Job summary
Job category | Sales / Clerical / Planning / Logistics/Clerk / Assistant / Interpreter / Secretary |
---|---|
Industry | Human Resources / Education / Consulting / Professional Services/ Consulting |
Employment type | Uncategorized |
Position level | Other |
Number of openings | 1 |
Desired entry time | - |
Required language skill |
Japanese (Fluent) English (Native) |
Foreign language competence | - |
Working hours | Others |
Welfares / Leave systems | |
Assistance in visa application | - |
Number of foreign employees | - |
Work details
Company Overview
Global consulting leader dedicated to driving business success with unwavering commitment and expertise, empowering clients to navigate industry complexities and achieve their goals. Provides audit, consulting, financial advisory, risk advisory, tax, and legal services.
Job Description
企業のプロフェッショナル業務から派生するさまざまな分野の資料のネイティブチェック/翻訳オペレーションを行うとともに、ナレッジ管理やアドミ業務等、部署の全体業務を行っています。
■業務内容の詳細
(90%)
企業のプロフェッショナル業務から派生するさまざまな分野の資料の英訳/和文英訳のチェック/英文校正業務
(10%)
部内の知識の管理、企画業務・業務改善補佐日々のアドミ業務
・翻訳するうえで調べた専門用語等のナレッジの蓄積、ネイティブの視点からのフィードバックやアドバイスのまとめ
・AIによる英訳品質の評価など、部内の他メンバーの企画のサポート
■アピールポイント
基本的には翻訳と校正作業に専念できるポジションです。表現を工夫した提案書やニュースレター等の資料は日本語の読解が難しく、またお願いする案件の一部には専門的な内容も含まれますが、翻訳後は同じ部署の日本人のチェカーが結果を確認し、細かくフィードバックや確認を行うため初見では分からなかった日本語の意味を都度しっかり理解していただけますし、専門知識に関しても部内で蓄えたナレッジ等でサポートするため、意欲的に取り組んで頂ければ効果的に翻訳スキルの向上を狙っていける環境です。
■キャリアパス
翻訳者/英文校正者
■英語使用頻度
1日の大半は英訳または英文校正をお願いする予定です。
部署内のコミュニケーションは日本語が主となります。
■求める人材像
会社の依頼者が求めている事項を正確に把握し、それに応えきる理解力と柔軟性を備えた方。
セルフマネジメント・タイムマネジメントに長けている方。
■働き方
ZoomやTeams、電子署名システムなどのITツールを導入し、業務上支障の無い範囲で、出社と在宅勤務を併用しています。
また、「深夜早朝メール送信配慮」として、原則20:00から翌朝8:00のメール送信を行わない。「マイ・タイム」として、金曜日の15:00以降には会議を設定せず、自身の担当業務、1週間のまとめ・翌週の準備等のために集中して仕事と向き合える時間帯として確保する。働き方改革の一環として、様々な状況にある方にも長期的なキャリアを築いてもらうため、「育児や介護と仕事を両立するための時短・短日勤務が可能なFWP(フレキシブル・ワーキング・プログラム)」等の諸制度の導入と取り組みをおこなっております。
Requirements
■MUST
<経験>
①事業の提案書等、ビジネス文書の和文英訳
②日本人が作成した英文の校正経験
全てご経験されている方
<スキル>
①JLPT Level 1程度の日本語能力
②読解力(全体的な文脈や行間を読み取る力)
③英文ライティング力(英語として違和感のない構文に作り変えたり文書の用途に応じてトーンを調整する力)
④Microsoft PowerPoint、Word、Excelの基本機能
全て兼ね備えている方
■WANT
<経験>
・社内規程や業務委託契約書、Cレベルメッセージ等の一般的な社内文書の他、各種コンサルティングサービスの提案書(人事、IT、サプライチェーン管理、ガバナンス、リスク管理等)や監査報告書・財務諸表といったプロフェッショナル領域の文書の作成・翻訳に関与した経験
・AI翻訳のポストエディット経験
<スキル>
・調査力(主にネットを駆使して固有名詞の定訳や専門分野のロジックを調べ、読解と訳出に役立てる力)
・コミュニケーション力(作業中に残った疑問をチェッカーや依頼者に伝える力)
・自主的に学び、スキルアップできる力
待遇 【勤務時間】シフト制を採用、就業時間は9:30-17:30もしくは10:00-18:00のいずれかとなります。標準労働時間は7時間
【休日休暇】土曜、日曜、祝日、年末年始休暇、夏季休暇、有給休暇(初年度10 日、最大20 日)、慶弔休暇
【保険】雇用保険、労災保険、健康保険、厚生年金
【福利厚生】企業年金基金、総合福祉団体定期保険、財形貯蓄制度、定期健康診断、など
【試用期間】6ヶ月
【兼業・副業】禁止
★本ポジションは英語ネイティブポジションであり、英語を母国語とする方を対象としております。
想定サラリー
■想定サラリー
・月収: 230,000~427,920
・備考
※月収は残業代(10時間/月分)を含めたものです
※当ポジションの想定残業時間は20時間程度です
■組織構成
DLS Translation 全27名(派遣・外部職員6名、契約職員13名、チャレンジド1名、S3名、SS2名、AM1名、M1名 【うちネイティブスタッフ3名+今回リプレイス採用予定者】)
■選考
1次面接:スキルチェック70分⇒合格した場合のみ続けて面接60分
2次面接:面接45分
■スキルチェックの内容
事前の回収物や当日の準備物はございません。
内容は選考が進んだ際にご案内予定です。
Additional Job Information
■原則、在宅勤務
理由のない出社は認めません
■居住地について
リモート勤務のため、居住地不問です
■出社頻度
基本的にはIT機器交換で出社が必要になる場合のみ
業務遂行に伴う出社の想定はございません。
■募集背景
欠員補充
■Diversity, Equity & Inclusion
企業では、Diversity, Equity & Inclusionを重要経営戦略の一つとして位置付け、激変する市場環境を柔軟に乗り切り、成長し続けるための重要施策と捉えています。
私たちはジェンダーやセクシャリティ、人種・民族、宗教や言語を含む文化などの違い、障がいなどの個人の多様性を歓迎し、受け入れ、互いに尊重し、社員一人ひとりが成長を実感し、活躍できる環境をゆるぎないものとするためにDiversity, Equity & Inclusionを推進しています。
■Well-being
「Personal/パーソナル」、「Societal/ソシエタル」、そして「Planetary/プラネタリ―」という3つのレベルで、人とひとの相互の共感と信頼に基づく、Well-being社会の実現を目指します。
About interview
Liaison
Native check Interpreter/Translator
RGF HR Agent
260 〜 480 ten thousand JPY